Otra traducción. Aún no me fío de mis traducciones asi que las hago con la letra en japonés y una traducción en inglés al lado para ver si voy bien (aunque he llegado a encontrar errores xDD). Más que por traducir cosas nuevas "entreno" mi japonés.
Con un asterisco, lo que no terminaba de entender.
****
Los cuerpos pueden mezclarse, pero la sangre no
Siempre lloramos solos
Pero ahora que estamos juntos unimos nuestras manos
y la soledad se desvanece al sentir el calor del otro
Quien decidió que yo no podría avanzar nunca más
y quien se vendó los ojos fui yo
Vamos
Es el momento para empezar a correr
Mis latidos aceleran
No huyas del dolor,
te volverás más fuerte con él
El día está cerca
Quiero brillar
Viajemos con una cosa que no cambiará
Este camino no tiene por qué ser el correcto
Siempre me paro de pie sola
Si no das un paso adelante no podrás ver nada
Tu me decías: "Después podrás decir si tenías razón o no"
No puedes echar a perder algo tan importante
En los momentos duros, piensa que es una prueba que continúa.
Vamos
Es el momento para empezar a correr
Mis latidos aceleran
No huyas del dolor,
te volverás más fuerte con él
El día está cerca
Quiero brillar
Viajemos con una cosa que no cambiará
El borde de las montañas comienza a brillar entre los edificios
La muerte fue arrojada hace mucho tiempo*
Vamos
Es el momento para tomarlo
El adios de las noches extremas**
Soportaste la tristeza
Y te humillaste en el suelo, no lo hiciste?
Tus manos sucias brillaban
Maravillosamente
Si corremos juntos
vamos a hacerlo con todo, incluso con nuestro dolor
***
*Dudo entre arrojar la muerte o la suerte está echada
**Noches extremas? árticas? no sé.
Waaa genial XD me encanta esto
ResponderEliminarsolo quiero decir un par de cosas (:3) mis maestros siempre dicen que poder ver tus propios errores es digno de los sabios, lo que te acaba de poner en un cuadro de sabios >_> no es grandioso?
En cuanto a los asteriscos :3 del primero me gusta mas la de la suerte esta echada y encuanto al segundo que te parece, terribles = extremas, forzosas molestas :/ podria tener muchos significados.
Gran trabajo :D
Awww muchas gracias por tu coemntario, me anima mucho >w< <3
ResponderEliminarY gracias también por tu opinión =DD
¡Hola! Encontré esta canción por primera vez cuando la utilizaron como ending en el anime de Gintama y, aunque al principio no me llamó demasiado la atención, luego se convirtió en una de mis canciones de ending favoritas...
ResponderEliminarSe agradece ver una traducción alternativa. Si vas al anime (sobre el cap 144, la saga de Yoshiwara) podrás encontrar la traducción de la versión reducida de la canción hecha por algún fansub (no profesional), que no acaba de tener tanta coherencia como esta traducción...
Así que supongo que mis felicitaciones... yo estoy todavía muy verde en japonés, y echarme una traducción encima me resultaría imposible.
Entre otras cosas, en esa traducción ponían el "kagayakitai" cómo "quiero brillar eternamente". No sé si es correcto, pero quedaba tremendo, sobre todo en una canción como esta, que habla de soledad y de noche.
De todas formas, te paso una traducción que he encontrado (en inglés) que se parece a esta, y que elige "la muerte fue arrojada" y "noches árticas"
http://www.jpopasia.com/lyrics/19590/shigi/kagayaita.html.
En cualquier caso, la letra me parece una maravilla también.
Siento mucho haber tardado tanto en responder!!
ResponderEliminarNo estoy cuidando el blog como debería u.u
Muchas gracias por tu opinión, la verdad es que aún estoy muy verde!
Quizá cambie lo de las noches extremas ^^